Методы обучения иностранному языку — Заметки школы English Formula
📲 Позвоните мне 📲 Звонок
Нажимая на кнопку заказа звонка, вы принимаете Пользовательское соглашение и Правила обработки информации
Заявка отправлена
Заявка не отправлена, пожалуйста, позвоните +7 800 770-08-85

Методы обучения иностранному языку

Методы обучения иностранному языку

Человек проживает столько жизней, сколько знает языков.

Евгений Михайлович Чернявский, полиглот, владеет 38 языками

Просто невероятно насколько насыщенной можно сделать свою жизнь, овладев хотя бы одним иностранным языком! Несомненно, это изречение способно замотивировать даже самого ленивого ученика. Так как же этого добиться? Как прожить эти несколько жизней? Разберёмся в этой статье, а конкретно — поговорим о различных методах обучения иностранным языкам.

Люди всегда изобретали новые методы обучения языкам, стремясь повысить эффективность данного процесса. Различные методы сначала становились популярными, какие-то затем выходили из моды, а какие-то и по сей день успешно применяются преподавателями.

В 1990-х годах, например, бурно обсуждался лексический подход, и существовало мнение, что в основу учебной программы должно входить изучение устойчивых словосочетаний, лексики.

В 1970-х годах пропагандировались следующие методы:

Стоит отметить, что в настоящее время данные методы уже не применяются так же широко, как раньше, но всё ещё являются частью современной педагогической практики.

Поговорим о других методах.

Грамматико-переводной метод

Данный метод приобрёл своё название в Германии в 1780-х годах. Его суть заключается в том, что ученикам даются небольшие грамматические правила и списки слов для изучения, затем они получают упражнения на перевод, в процессе выполнения которых используют эти самые правила и слова. Метод был введен в рамках реформы немецкой системы среднего образования и вскоре, с различными изменениями и дополнениями, начал активно распространяться.

Грамматико-переводной метод не теряет свою актуальность и сегодня, однако имеет серьёзные недостатки. Большинство изучающих язык осуществляет перевод в уме. А полная концентрация на грамматических правилах и переводе лишает учащихся возможности активизировать свои языковые знания и не позволяет научиться естественно общаться на изучаемом языке.

Таким образом, опасность грамматико-переводного метода заключается в том, что он, казалось, бы помогает людям освоить грамматику, но на деле не позволяет полноценно общаться на иностранном языке.

Аудиоречевой подход к обучению

Аудиоречевой метод возник в армейском образовании в 1940-х годах. Затем в 1950-х годах его развили и ещё через 10 лет, в 1960-х, он стал очень популярен ввиду появления лингафонных кабинетов. Он основан на освоении учениками грамматических моделей английского языка. Грамматические структуры фигурируют в простых ситуациях, используемых для иллюстрации их использования. Важно, чтобы обучающиеся сначала осваивали простые модели, и только потом переходили к более сложным.

Аудиоречевой подход сочетает в себе акцент на грамматических моделях и бихевиористские теории в обучении. Согласно этим теориям, обучение — это изменение или формирование нужного поведения: «правильная» реакция на стимул означает вознаграждение; постоянное повторение этого процесса автоматизирует реакцию. Этот феномен носит название «условный рефлекс». В рамках этого метода раньше широко использовали упражнения, в ходе которых учащиеся воспроизводили один и тот же грамматический шаблон, но им предлагалось использовать различные слова внутри этого шаблона. Правильный ответ поощрялся, и таким образом у учащихся должно было сформироваться стремление к обучению.

Аудиоречевой подход утратил популярность, поскольку большинство людей настаивало на том, что изучение языка — это гораздо более тонкий процесс, чем обыкновенное формирование привычек. Учащиеся способны создавать свои собственные комбинации слов, независимо от того, слышали они их раньше или нет. Это происходит потому, что всем людям свойственен творческий подход к языку, мы формируем свою речь, основываясь на базовых знаниях, правилах построения предложений и понимании того, в каких случаях уместен определенный вид языка. Методисты также были обеспокоены тем, что данный подход не предусматривает восприятие живой, естественной речи на иностранном языке и, следовательно, не даёт возможности научиться естественно и свободно говорить на иностранном языке.

PPP (Presentation, Practice and Production)

Суть данного метода заключается в том, что учитель представляет учащимся контекст, конкретную ситуацию для языка (например, описывает чьи-то планы на каникулы) и одновременно объясняет форму и значение новой языковой единицы.

Например, конструкция ‘to be going to’ используется для описания  намерения сделать что-либо в ближайшем будущем: «Он собирается посетить Эрмитаж».

Затем учащиеся практикуются, составляя собственные предложения с данной конструкцией и далее переходят к свободному общению с использованием изученной конструкции.

Также с помощью этого метода можно обучать студентов выполнять определённые функции, задачи (например, пригласить людей на вечеринку и т.п.) и произносить звуки (учитель объясняет, как происходит артикуляция звука, далее учащиеся хором повторяют слова с этим звуком, и, наконец, придумывают свои собственные примеры слов, в которых присутствует данный звук).

Однако, этот метод не стоит использовать в изоляции от других, поскольку он также не позволяет ученикам в полной мере овладеть навыком естественной устной речи.

Коммуникативная методика обучения языку

Этот подход основан на двух принципах:

  1. Язык — это не просто набор грамматических шаблонов, он прежде всего необходим для осуществления конкретных функций: приглашение, просьба и т.п. И учащиеся должны уметь выполнять эти коммуникативные функции, применяя иностранный язык. Учащиеся также должны понимать, какой вид языка наиболее уместен в конкретной ситуации (формальный, неформальный, технический и т.д.).
  2. Второй принцип коммуникативного обучения языку заключается в том, что учащиеся должны слышать живую речь и постоянно практиковать её. Нужно погрузиться в языковую среду, а если нет возможности, то создать ее. Тогда ученики без труда овладеют иностранным языком. Необходимо понимать, что люди изучают языки не для того, чтобы знать какую-то абстрактную теорию, а для того, чтобы, в первую очередь, общаться с их помощью.

Метод коммуникативных заданий

Этот метод является продолжением предыдущего. Разница лишь в том, что учащиеся выполняют реальные коммуникативные задачи. Например, ученику дается задание узнать информацию о расписании автобусов и т.п. Позже, после выполнения задания, анализируются и прорабатываются различные ошибки и несовершенства выступления. Занятие строится следующим образом:

Этот метод значительно отклоняется от PPP, поскольку здесь последний этап занятия (воспроизведение языковых единиц) является фокусом и отправной точкой, а не заключительным — упражнением.

Но существуют и другие методы обучения английскому, о которых вы можете узнать подробнее на нашем сайте.

Другие полезные заметки

Никакой еды в классе! Или как вовлечь в учебный процесс задние парты

Никакой еды в классе! Или как вовлечь в учебный процесс задние парты

7 марта 2023 года
О языковой практике

О языковой практике

6 января 2023 года
Как объяснить значение слова

Как объяснить значение слова

8 февраля 2023 года
Поделитесь: 
Обновлено: 29 января 2023 года